navi (Ibrani: נָבִיא) = Nabi


Kata "navi" (Ibrani: נָבִיא) adalah istilah utama dalam Alkitab Ibrani yang berarti nabi, yaitu seseorang yang menerima dan menyampaikan pesan ilahi.


1. נ (Nun)

  • Bunyi: n

  • Makna Simbolik: Dalam tradisi Yahudi, huruf Nun (נ) sering dikaitkan dengan ne’eman (נֶאֱמָן) = "setia". Juga dapat menunjuk pada kerendahan atau kejadian yang melampaui alam.

  • Posisi dalam Kata: Awal — menyiratkan inisiatif dari luar manusia, yaitu wahyu dari atas.

2. ב (Bet)

  • Bunyi: b (karena tidak ada dagesh lene di dalamnya, masih diucapkan sebagai b)

  • Makna Simbolik: Huruf pertama dalam Bereshit (בראשית) = “penciptaan.” Sering melambangkan rumah (bayit) atau wadah — yakni nabi sebagai wadah pesan ilahi.

  • Berakar kata kerja: Dalam akar kata נ-ב-א, huruf Bet adalah bagian penting yang memberi bentuk fonetik dan morfologis.



3. י (Yod)

  • Posisi: Huruf keempat dan terakhir dari kata נָבִיא

  • Nilai gematria: 10

  • Bunyi: /y/ seperti "y" dalam kata "yes"

  1. Yod = Tangan Allah (יָד)

    • Huruf י sering dikaitkan dengan kata יָד (yad), artinya "tangan".

    • Dalam konteks נָבִיא, ini menunjuk bahwa seorang nabi adalah pribadi yang digerakkan oleh tangan/tindakan Ilahi – yaitu, utusan yang dipakai oleh kuasa-Nya.

  2. Yod = Asal Segala Sesuatu

    • י adalah huruf terkecil dalam abjad Ibrani, namun justru dianggap sebagai akar atau benih dari semua huruf lainnya.

    • Ini menggambarkan kerendahan hati dan kesederhanaan, tetapi juga potensi kesempurnaan rohani. Seorang nabi dipanggil untuk hidup dalam kerendahan hati, namun menyampaikan pesan ilahi yang agung.

  3. Yod di Akhir Kata נָבִיא → Identitas yang Terhubung dengan Langit

    • Letaknya di akhir kata menunjukkan arah atau tujuan seorang nabi: membawa pesan dari atas (langit/ilahi) ke bumi.

    • Huruf ini juga bisa menandakan status orang tersebut sebagai "yang membawa cahaya kecil" — penyingkap misteri melalui pewahyuan.


3. א (Alef)

  • Bunyi: umumnya tidak bersuara (glottal stop), namun di sini membawa huruf akhir yang membantu menyuarakan vokal akhir

  • Dalam konteks ini, Alef tidak diucapkan sebagai konsonan tetapi sebagai penopang vokal akhir (huruf mati yang membawa suara akhir).

  • Makna Simbolik: Alef adalah huruf pertama alfabet Ibrani, mewakili yang tak terlihat, kekuatan ilahi yang tersembunyi. Dalam kata נָבִיא, Alef di akhir menyiratkan bahwa sang nabi mengakhiri dengan diam, membawa pesan dari yang tidak terdengar.


1 Tawarikh 25:1

וַיַּבְדֵּל דָּוִיד וְשָׂרֵי הַצָּבָא לַעֲבֹדָה לִבְנֵי אָסָף וְהֵימָן וִידוּתוּן הַנִּבְּאִים בְּכִנֹּרוֹת בְּנֵבֶל וּבִמְצִלְתָּיִם; וַיְהִי מִסְפָּרָם אַנְשֵׁי מְלָאכָה לַעֲבֹדָתָם.

Transliterasi:
Vayyavdel David v’sarei ha-tzava la’avodah livnei Asaf, v’Heman, viYedutun, ha-nibbe’im be-khinorot, be-nevel, u-vimtziltayim; vayehi misparam anshei melakhah la’avodatam.

1 Tawarikh 25:2

לִבְנֵי אָסָף: זַכּוּר וְיוֹסֵף וּנְתַנְיָה וַאֲשַׂרְאֵלָה, בְּנֵי אָסָף עַל יַד אָסָף הַנִּבֵּא בְּיַד הַמֶּלֶךְ.

Transliterasi:
Livnei Asaf: Zakkur, v’Yosef, u-Netanyah, va-Asarelah; bnei Asaf al yad Asaf, ha-nibbe be-yad ha-melekh.

Terjemahan:

(1)
Daud dan para panglima tentara mengangkat orang-orang untuk melayani, yakni dari bani Asaf, dan dari Heman, dan dari Yedutun, yang bernubuat dengan diiringi kecapi, gambus dan ceracap. Mereka ini adalah orang-orang yang melakukan pekerjaan itu:

(2)
Dari bani Asaf: Zakur, Yusuf, Netanya dan Asarela; anak-anak Asaf ini dipimpin oleh Asaf, yang bernubuat atas petunjuk raja.


Kejadian 20:7

וְעַתָּה הָשֵׁב אֵשֶׁת הָאִישׁ כִּי נָבִיא הוּא וְיִתְפַּלֵּל בַּעַדְךָ וֶחְיֵה וְאִם־אֵינְךָ מֵשִׁיב דַּע כִּי־מוֹת תָּמוּת אַתָּה וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ

Transliterasi:
Ve'atah hashev eshet ha'ish ki navi hu, ve'yitpallel ba'adecha vecheyeh; ve'im einecha meshiv, da ki-mot tamut, atah ve'chol asher-lach.

Terjemahan

"Oleh sebab itu, kembalikanlah isteri orang itu, sebab ia seorang nabi, sehingga ia akan berdoa untukmu, supaya engkau tetap hidup. Tetapi jika engkau tidak mengembalikannya, ketahuilah bahwa engkau pasti akan mati, engkau dan semua orangmu."


Keluaran 7:1

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה רְאֵה נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים לְפַרְעֹה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ יִהְיֶה נְבִיאֶךָ׃

Transliterasi

Vayomer YHWH el-Moshe: Re'eh netaticha Elohim le-Far'oh, ve-Aharon achikha yihyeh nevi’ekha.

Terjemahan 

Lalu berfirmanlah YHWH kepada Musa: "Lihat, Aku mengangkat engkau sebagai Elohim bagi Firaun, dan Harun, abangmu, akan menjadi nabimu."

 



Yeremia 1:4–5

וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
בְּטֶרֶם אֶצָּרְךָ בַבֶּטֶן יְדַעְתִּיךָ וּבְטֶרֶם תֵּצֵא מֵרֶחֶם הִקְדַּשְׁתִּיךָ נָבִיא לַגּוֹיִם נְתַתִּיךָ׃

Transliterasi:

Vayehi d’var YHWH elai lemor:
Beterem etzarkha babeten yeda‘tikha, u’veterem tetze merekhem hikdashtikha; navi la-goyim netatikha.

Terjemahan :

Maka datanglah firman ADONAI kepadaku, bunyinya:
"Sebelum Aku membentuk engkau dalam rahim, Aku telah mengenal engkau, dan sebelum engkau keluar dari kandungan, Aku telah menguduskan engkau, Aku telah menetapkan engkau menjadi nabi bagi bangsa-bangsa."

Amos 3:7

"Sungguh, Tuhan ADONAI tidak berbuat sesuatu tanpa menyatakan keputusan-Nya kepada hamba-hamba-Nya, para nabi."



Daniel 7:2 

עָנֵה דָנִיֵּאל וְאָמַר חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי לֵילְיָא וַאֲרוּ אַרְבְּעָה רוּחֵי שְׁמַיָּא מִגִּיחָן לְיַמָּא רַבָּא׃

(‘Ānê Dāniyyēl we’āmar, ḥāzê hawêṯ beḥezwê lēilyā’ wa’ărû ‘arba‘āh rūḥê šemayyā’ miggîḥān leyammā’ rabbā’)

Berkatalah Daniel: "Aku melihat dalam penglihatan malam itu, tampak keempat angin dari langit mengguncangkan laut besar." 





Komentar

Postingan populer dari blog ini

Shavuot (Hari Raya Tujuh Minggu / Pentakosta)

Seder Pesakh

סעודת משיח (Seudah Moshiach)